A necessidade de instalar uma estrutura de apoio ao Museu Marítimo levou a Câmara Municipal a programar a reutilização de uma antiga escola abandonada e degradada, construída nos anos 60, com 2 alas rectangulares, longitudinais, paralelas, de planta em H com um pequeno corpo central de ligação; a ala adjacente à rua é de volumetria variada (alturas de 1 e 2 pisos) e a ala interior é de volumetria regular e mais alta (altura de 3 pisos).
The need to build support facilities for the Maritime Museum led the City Council to plan the reuse of an old abandoned and rundown school, built in the 1960’s. The building has 2 rectangular longitudinal parallel wings, organized according to an H-shaped plan with a small central connection body. The wing located next to the street has a variable volume (1 and 2 floors high) and the interior wing has a regular and higher volume (3 floors high).
Esta pré-determinação formal (2 corpos paralelos separados) como ideia, guiou todo o desenho do novo conjunto. A ideia arquitectónica motivou assim a matriz do projecto numa lógica sequencial - o edifício no seu conjunto é intersectado pelo espaço exterior do pátio central, como se fosse um único pátio, representando-se como um espaço de libertação entre os dois corpos. Esta continuidade espacial, potencia a tornar o pátio num importante “living space” exterior, como lugar de encontro dos vários habitantes ou visitantes do Centro. Assim um espaço de entrada mais estreito e transparente, engloba o hall de chegada e a recepção, liga e separa os corpos paralelos. A elementaridade do esquema formal não é perturbada, senão pela expressão de cada volume – distinta nos revestimentos e linguagem - pondo em evidência a tensão entre ambos, na relação mais do que na diferença.
This formal predetermination (2 separate longitudinal bodies) was the idea that guided the global design for the new set of buildings. So, the architectural idea gave rise to the project’s matrix according to a sequential logic – the building, in its whole, is intersected by the central court’s exterior space, as is if this was a single courtyard, presenting itself as a free space between the two bodies. This spatial continuity strengthens the courtyard by transforming it into an important exterior living space, a meeting place for the Center’s various dwellers or visitors. In this way, the narrower and transparent entrance space, which includes the foyer and the reception, connects and separates the parallel volumes. The formal scheme’s elemental nature is not disturbed, except by the expression of the volumes, each one with different linings and languages. The tension between both volumes is highlighted by the relationship, rather than by the difference, between them.
Partindo da modulação estrutural preexistente propõe-se uma re-significação do novo Edifício simbolizado pela integração de diferentes formas geométricas, desornamentadas dos “resíduos” ou saliências ruidosas no conjunto, e devolvendo um sentido à essência das formas. A sobriedade pretendida acabou por favorecer uma recriação de composição volumétrica de restritas linearidades e que se transcreve nas determinantes tectónicas dos edifícios. A exigência do rigor e a necessidade de representação simbólica implicou particulares opções do ponto de vista do tratamento das fachadas, sobretudo ao nível das paredes e vãos do corpo da “rua” que são parcialmente realizadas em ripado de madeira. A presença do ripado de madeira remete duplamente para duas imagens:- a do apuramento construtivo dos barcos e a da tradição ilhavense na arquitectura popular, como exemplo nas antigas construções existentes na Costa Nova. A ideia é que a proposta supere este modelo teórico/cultural subjacente para evidenciar uma condição sensitiva e que o novo edifício atinja uma nova expressão de sensualidade e textura contemporâneas.
Using the preexistent structural modulation as a starting point, we suggest a new meaning for the new building, symbolized by the integration of different geometrical shapes, without any ornaments resulting from the building’s “residues” or noisy protrusions and giving back a sense to the essence of its shapes. The intended sobriety ended up favoring the recreation of a strictly linear volumetric composition, written in the buildings’ tectonic settings. The demand for rigor and the need for a symbolic representation involved specific choices regarding the way the façades were treated, specially the walls and openings of the “street” volume, which are partially built using wood slats. The presence of the wood slats suggests simultaneously two images: the constructive refinement of boats and Ílhavo’s vernacular architecture tradition, such as that of the old Costa Nova buildings. The idea is for our proposal to surpass this underlying theoretical/cultural model highlighting a sensible condition and for the new building to achieve a new expression of contemporary sensuality and texture.